mardi 22 mai 2012

She is tipsy

A mistake in translation is not always immediately apparent - out of context "she is tipsy" is perfectly acceptable English. However, when you know that the "she" in question is a ten year old girl who has drowned in a swimming accident at a lake and the words are spoken by the mother of one of her young friends then it becomes clear that there is a problem. I had to use the dictionary myself to solve this one as I didn't know that in French "être parti" means to be "well away" after consuming alcohol. Instead of looking for the verb "partir" and then conjugating it in the correct tense, the pupil in question obviously found "tipsy" given as a translation for "être parti" and just copied it into their work: "she's tipsy" instead of "she's gone".

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire